Вечный любовник - Страница 116


К оглавлению

116

Он приложил руку к телефонной трубке, чтобы его слов было не слышно, и произнес:

— Снимай одежду. Сейчас же.

Она бросила взгляд на ножи. Желчь разлилась по горлу, когда она начала раздеваться. Закончив, она прикрылась руками и задрожала.

Лессер повесил трубку и опустил телефон.

— Не прячься от меня. Опусти руки.

Она попятилась от него, оцепенело качая головой.

— Опусти их.

— Пожалуйста, не…

Он сделал два шага вперед и ударил ее по лицу, впечатав в стену. Потом схватил ее за плечи.

— Посмотри на меня. Посмотри на меня. — В его глазах горело возбуждение. — Боже, как хорошо, что ты вернулась.

Он обнял ее, притягивая ближе. Приторный запах окружил ее плотной завесой.

* * *

Бутч был тем еще сопровождающим, подумала она, когда они выходили из онкологического отделения больницы Святого Франциска. Одетый в черную шерстяную крутку, в шляпе стилистики 40-ых годов и ужасающих солнцезащитных очках, похожих на те, что носят летчики, он был похож на шикарного наемного убийцу.

Что, отчасти, соответствовало действительности. Она знала, что мужчина вооружен до зубов, потому что Рейдж лично проверил все его оружие перед тем, как выпустить их двоих из дома.

— Тебе нужно что-то еще или мы можем возвращаться? — Спросил Бутч, когда они вышли на улицу.

— Нет. Поехали домой.

Утро стало изнурительным и принесло еще больше неопределенности в жизнь Мэри. Доктор Дэлиа-Крос все еще совещалась со своими коллегами, но настояла на МРТ. У нее также снова взяли кровь, для того, чтобы перепроверить какие-то показатели.

Боже, мыль об очередной ночи, проведенной в ужасе перед тем, что ее ждет, была ненавистна ей. Когда они с Бутчем вышли на парковку и направились к Мерседесу, она чувствовала себя ужасно: странная смесь страха и усталости съедала ее. Все, что ей нужно было — это попасть к себе в постель, но нервы, наверняка, не дали бы ей уснуть.

— А вообще-то, знаешь Бутч, может, ты заедешь ко мне домой по пути обратно? Я хочу забрать кое-какие лекарства.

Ей пригодится низко дозированное снотворное.

— Я бы хотел избежать этого, если возможно. Может, ты купишь необходимое в «CVS» или еще где-нибудь?

— Их продают только по рецепту.

Он нахмурился.

— Хорошо. Но быстро. И я пойду вместе с тобой.

Через пятнадцать минут они остановились в проезде около ее дома. В золотых лучах садящегося солнца он казался заброшенным. Ветер нанес кипу листьев к парадной двери, посаженные хризантемы почти завяли, а во дворе валялась большая высохшая ветка.

Она надеялась, что тот, кто купит это место, будет любить его не меньше, чем она.

Войдя в дом, она почувствовала прохладный сквозняк в гостиной: окно над раковиной в кухне было приподнято на несколько дюймов. Закрывая его, она решила, что, вероятно, Ви открыл его, когда приходил устанавливать сигнализацию до того, как она съехала. Потом она отправилась наверх, чтобы взять «Эмбиен». Прежде чем уйти, она задержалась около задней двери и посмотрела во двор. Поверхность бассейна была покрыта плотным слоем желтых листьев. Бледная луговая трава колыхалась от легкого ветерка…

В доме у Бэллы что-то сверкнуло.

Ее интуиция забила тревогу.

— Бутч, ты не возражаешь, если мы сходим проверить это?

— Ни за что. Мне нужно доставить тебя домой.

Она подвинула дверную створку.

— Мэри, там небезопасно.

— Это дом Бэллы. В течение светового дня там не может ничего двигаться. Пошли.

— Ты можешь позвонить ей из машины.

— Я позвоню отсюда. — Через мгновение она повесила трубку и направилась к двери. — Не отвечает. Я иду туда.

— Черта с два, ты… Мэри, подожди! Боже, не заставляй меня перекидывать тебя через плечо и уносить отсюда.

— Если ты выкинешь что-то подобное, я расскажу Рейджу, что ты дотрагивался до меня.

Взгляд Бутча вспыхнул.

— Боже, ты так же хороша в манипулировании, как и он

— Не совсем. Но я учусь. Так ты идешь со мной или я иду одна?

Он смачно выругался и достал пистолет.

— Не нравится мне это.

— Точно подмечено. Послушай, мы просто удостоверимся, что с ней все в порядке. Это займет не больше десяти минут.

Пока они шагали через луг, Бутч внимательно оглядывал местность. Когда они подошли ближе, она увидела, как французская дверь раскачивается на ветру, ловя в стекла отблески заходящего солнца.

— Держись ближе ко мне, хорошо? — Сказал Бутч, когда они ступили на газон.

Дверь снова распахнулась.

— О, черт, — пробормотал он.

Латунный замок был разломан, несколько стекол разбиты.

Они осторожно вошли внутрь.

— О, Боже мой, — выдохнула Мэри.

По кухне были разбросаны стулья, рядом валялись разбитые тарелки, чашки и сломанная лампа. На полу виднелись ожоги и какое-то черное, похожее на чернила вещество.

Когда она наклонилась, чтобы лучше рассмотреть маслянистые пятна, Бутч сказал:

— Не подходи близко этой штуке. Это кровь лессера.

Она закрыла глаза. Те твари из парка забрали Бэллу.

— Ее спальня в подвале? — Спросил он.

— Так она говорила.

Они спустились вниз и обнаружили широко распахнутые двери ее комнаты. Несколько ящиков были вытащены из комода, кажется, кто-то забрал часть ее одежды. Что не имело большого смысла.

Бутч раскрыл свой телефон, и они пошли обратно в кухню.

— Ви? У нас взлом. У Бэллы. — Он посмотрел на черные пятна, оставшиеся на сломанном стуле. — Она устроила ему хорошую взбучку. Но думаю, лессер забрал ее.

116